본문 바로가기

좋은 글 모음

사랑이 전부가 아니려니: 고기처럼 뜯지도 술처럼 마시지도 못하거니 (Love Is Not All: It Is Not Meat nor Drink)





사랑이 전부가 아니려니: 고기처럼 뜯지도 술처럼 마시지도 못하거니 (Love Is Not All: It Is Not Meat nor Drink)


에드나 세인트 빈센트 밀레이 (Edna St. Vincent Millay)


사랑은 전부가 아니려니: 고기처럼 뜯지도 술처럼 마시지도 못하거니

잠도 아니고 비를 막아주는 지붕도 더더욱 아니려니, 

떠다니는 돗대도 아니라서 가라앉았다 떠오르고 가라 앉았다 

떠오르고 또 가라앉는 사람이 매달릴 수도 없는 것이라.

사랑이 숨결이라도 되어서 굳은 폐를 채우지도 못하거니와 

피를 맑게도 못하고 부러진 뼈를 맞추지도 못하나니. 

그럼에도 수많은 사람은, 내가 이렇게 말하는데도, 

오로지 사랑이 없어 못살겠노라고 죽음과 벗하고 있으니.

고통에 못박혀 풀려나기를 신음하는 

고통스러운 시간에 어쩌면 사랑은 전부일지도. 

아니면 결심의 힘따위 가뿐히 넘어서는 결핍에 시달려 

어쩌면 나는 평온을 얻고자 당신의 사랑을 팔아치울 수 밖에 없는지도.

아니면 배를 채울 먹거리에 오늘 밤의 기억을 맞바꿔버리는지도. 

사랑은 전부일지도 모르지만. 그래도 난 아니라고 생각하려고.


<번역 : Joyce Park - English content creator, EFL specialist, teacher trainer, college lecturer 

허락하에 페이스북에서 배송함>


<원문>


Love is not all: it is not meat nor drink 

Nor slumber nor a roof against the rain; 

Nor yet a floating spar to men that sink 

And rise and sink and rise and sink again;

Love can not fill the thickened lung with breath, 

Nor clean the blood, nor set the fractured bone; 

Yet many a man is making friends with death 

Even as I speak, for lack of love alone.

It well may be that in a difficult hour, 

Pinned down by pain and moaning for release,

Or nagged by want past resolution's power, 

I might be driven to sell your love for peace, 

Or trade the memory of this night for food. 

It well may be. I do not think I would.




사진 출처 : http://www.thinglink.com/scene/381449345951596546










  • 2017.06.27 16:43 댓글주소 수정/삭제 댓글쓰기

    어찌 생명을 유지할 수 있는 것이 술, 고기 뿐이랴!
    술, 고기는 반에 불과하고
    나머지 반은 사랑이지.
    육신의 음식이 술, 고기라면
    영혼의 음식은 사랑이리라.